jueves, 24 de abril de 2014

SOUL & BONES

Ultimamente ando muy inglis pitinglis y leo y releo en inglés aprendiendo mucho, pero mucho mucho. El caso que la mayoría de lo que leo son novelitas amorosas que pondrían colorada a la mismísima Corín Tellado. Pero ese no es el tema en cuestión.
El caso esq me fui encontrando poco a poco con las siguientes expresiones soul bones, soul mates y soul twins. Primero me topé con soul mates y por el contexto di por sentado que significaba "almas gemelas", pero nó, porque claramente eso era soul twins (traducción literal).
A los pocos días apareció entre lineas aquello de soul bones y yo me dije "huesos del alma"???? No eso no tiene mucho sentido, pero cual era la diferencia? Gracias a Dios tengo una amiga traductora que es la leche y que rápidamente me ayudó.
Conclusión:
Soul Mates: Media Naranja
Soul Twins: Almas Gemelas
Soul Bones: Uña y Carne...Uña y Carne!!!
 No lo hubiera dicho en los días de mi vida!!!

6 comentarios:

  1. Jajaja. Yo también estoy retomando el inglés.

    BEsos.

    ResponderEliminar
  2. Dina nunca se acostará sin saber una cosa más!
    : )

    Kissss

    ResponderEliminar
  3. Es tema pendiente...leer más en inglés.

    ResponderEliminar
  4. Yo soy malísima con el inglés, pero me ha encantado el post!

    ResponderEliminar
  5. Sabes porque se yo eso??? Por lo mismo que tú!!! Leer novelitas y jamás hubiera sabido lo de uña y carne si un amigo canadiense no me hubiera intentado explicar jajajaja

    ResponderEliminar
  6. sabía dos de tres... lo de soul bones no lo había oído en la vida! O_O

    ResponderEliminar