Ultimamente ando muy inglis pitinglis y leo y releo en inglés aprendiendo mucho, pero mucho mucho. El caso que la mayoría de lo que leo son novelitas amorosas que pondrían colorada a la mismísima Corín Tellado. Pero ese no es el tema en cuestión.
El caso esq me fui encontrando poco a poco con las siguientes expresiones soul bones, soul mates y soul twins. Primero me topé con soul mates y por el contexto di por sentado que significaba "almas gemelas", pero nó, porque claramente eso era soul twins (traducción literal).
A los pocos días apareció entre lineas aquello de soul bones y yo me dije "huesos del alma"???? No eso no tiene mucho sentido, pero cual era la diferencia? Gracias a Dios tengo una amiga traductora que es la leche y que rápidamente me ayudó.
Conclusión:
Soul Mates: Media Naranja
Soul Twins: Almas Gemelas
Soul Bones: Uña y Carne...Uña y Carne!!!
No lo hubiera dicho en los días de mi vida!!!